The Picture is The Title – by wallyRe

wallyRe is an Austrian sound artist, poet and photographer. This poem – the third part of a triptych – pays homage to the works of the Dada and Surrealist poets as well as the technique of chance operations as articulated by artists such as John Cage. More about wally Re can be found at her website: wallyre.net  

Image & Poem Text © wallyRe 2021

Giuseppe Ungaretti – Au repos — BEAUTY WILL SAVE THE WORLD

Le soleil s’essaime en diamants
de gouttes d’eau
sur l’herbe souple

Je reste docile
à l’inclination de l’univers serein

Les montagnes se dilatent
en gorgées d’ombre lilas
et vaguent avec le ciel

Là-haut à la voûte légère
l’enchantement s’est brisé

Et je tombe en moi

Et je m’enténèbre dans mon coin

Versa, 27 avril 1916

*** Giuseppe Ungaretti (1888-1970) – Sentimento del tempo (1933) Vie d’un homme. Poésie, 1914-1970 (Poésie/Gallimard, 1981) – Traduit de l’italien par Jean Lescure.

Giuseppe Ungaretti – Au repos — BEAUTY WILL SAVE THE WORLD

Henri Michaux – La lettre dit encore… — BEAUTY WILL SAVE THE WORLD

…je vous écris de la Cité du Temps interrompu. La catastrophe lente ne s’achève pas. Notre vie s’écoule, notre vie s’amenuise et nous attendons encore « le moment qui repasse le mur ». Le vieux différend unit le frère au frère. Dans l’enceinte du froid tout le monde enfermé. Ceux qui possédaient possèdent sans plus […]

via Henri Michaux – La lettre dit encore… — BEAUTY WILL SAVE THE WORLD